1 Chroniques 23:1-24
1
David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
2
Il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.
3
On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille.
4
Et David dit: Qu'il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l'Éternel, six mille comme magistrats et juges,
5
quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l'Éternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.
6
David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari.
7
Des Guerschonites: Laedan et Schimeï. -
8
Fils de Laedan: le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois.
9
Fils de Schimeï: Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan. -
10
Fils de Schimeï: Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre fils de Schimeï.
11
Jachath était le chef, et Zina le second; Jeusch et Beria n'eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement.
12
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. -
13
Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l'Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.
14
Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi.
15
Fils de Moïse: Guerschom et Éliézer.
16
Fils de Guerschom: Schebuel, le chef.
17
Et les fils d'Éliézer furent: Rechabia, le chef; Éliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux. -
18
Fils de Jitsehar: Schelomith, le chef. -
19
Fils d'Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jachaziel, le troisième; et Jekameam, le quatrième. -
20
Fils d'Uziel: Michée, le chef; et Jischija, le second.
21
Fils de Merari: Machli et Muschi. -Fils de Machli: Éléazar et Kis.
22
Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. -
23
Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerémoth, trois.
24
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d'après le dénombrement qu'on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
Nombres 28:1-31
1
L'Éternel parla à Moïse, et dit: Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur:
2
Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l'aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d'une agréable odeur.
3
Tu leur diras: Voici le sacrifice consumé par le feu que vous offrirez à l'Éternel: chaque jour, deux agneaux d'un an sans défaut, comme holocauste perpétuel.
4
Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs,
5
et, pour l'offrande, un dixième d'épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile d'olives concassées.
6
C'est l'holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
7
La libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau: c'est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l'Éternel.
8
Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
9
Le jour du shabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an sans défaut, et, pour l'offrande, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, avec la libation.
10
C'est l'holocauste du shabbat, pour chaque shabbat, outre l'holocauste perpétuel et la libation.
11
Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut;
12
et, comme offrande pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile; comme offrande pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile;
13
comme offrande pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
14
Les libations seront d'un demi-hin de vin pour un taureau, d'un tiers de hin pour un bélier, et d'un quart de hin pour un agneau. C'est l'holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l'année.
15
On offrira à l'Éternel un bouc, en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel et la libation.
16
Le premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de l'Éternel.
17
Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain.
18
Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
19
Vous offrirez en holocauste à l'Éternel un sacrifice consumé par le feu: deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut.
20
Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier,
21
et un dixième pour chacun des sept agneaux.
22
Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, afin de faire pour vous l'expiation.
23
Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel.
24
Vous les offrirez chaque jour, pendant sept jours, comme l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. On les offrira, outre l'holocauste perpétuel et la libation.
25
Le septième jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
26
Le jour des prémices, où vous présenterez à l'Éternel une offrande, à votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
27
Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an.
28
Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier,
29
et un dixième pour chacun des sept agneaux.
30
Vous offrirez un bouc, afin de faire pour vous l'expiation.
31
Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste perpétuel et l'offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations.
2 Chroniques 29:25
Il fit placer les Lévites dans la maison de l'Éternel avec des cymbales, des luths et des harpes, selon l'ordre de David, de Gad le voyant du roi, et de Nathan, le prophète; car c'était un ordre de l'Éternel, transmis par ses prophètes.
1 Chroniques 25:1-31
1
David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s'accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir.
2
Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Nethania et Aschareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph qui prophétisait suivant les ordres du roi.
3
De Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel.
4
D'Héman, les fils d'Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi Ézer, Joschbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth,
5
tous fils d'Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
6
Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres du roi.
7
Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l'Éternel, tous ceux qui étaient habiles.
8
Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
9
Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze;
10
le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;
11
le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;
12
le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze;
13
le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;
14
le septième, à Jesareéla, ses fils et ses frères, douze;
15
le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze;
16
le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;
17
le dixième, à Schimeï, ses fils et ses frères, douze;
18
le onzième, à Azareel, ses fils et ses frères, douze;
19
le douzième, à Haschabia, ses fils et ses frères, douze;
20
le treizième, à Schubaël, ses fils et ses frères, douze;
21
le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;
22
le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze;
23
le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;
24
le dix-septième, à Joschbekascha, ses fils et ses frères, douze;
25
le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;
26
le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;
27
le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;
28
le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;
29
le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;
30
le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;
31
le vingt-quatrième, à Romamthi Ézer, ses fils et ses frères, douze.