LA TORAH SANS YESHOUA EST UNE TRAGEDIE

LA TORAH SANS YESHOUA EST UNE TRAGEDIE
Josué et Caleb portent la grappe de raisins image du sang du rachat

Une énorme grappe de raisin soutenue par Josué et Caleb, le juif et le gentil;

Le sang a été versé à la croix en abondance pour toute l'humanité !

Josué et Caleb portent la grappe de raisins image du sang du rachat
Yeshoua HaMashiah viendra bientôt régner à Yeroushalaïm comme Melekh hamelakhim (ROI des rois)

Genèse 37:8 "Ses frères lui dirent : Est-ce que tu règneras sur nous? est-ce que tu nous gouverneras ? Et ils le haïrent encore davantage, à cause de ses songes et à cause de ses paroles."

Yeshoua HaMashiah viendra bientôt régner à Yeroushalaïm comme Melekh hamelakhim (ROI des rois)

Nous rentrons dans le mois de Tishri : on sonne du Shofar pour annoncer la Besora Tova, la Bonne Nouvelle du salut des nations.

A commander en ligne sur Lulu.com

A commander en ligne sur Lulu.com
PESSAH

PESSAH
La puissance du sang pour sauver, guérir

La puissance du sang pour sauver, guérir

Table des matières de la page (AutoAnchor Menu)

Table des matières de l'article (AutoAnchor Menu)

La parasha messianique pour les nuls

Vue Générale Vue Générale Recherche Recherche Retour Retour
Téléchargez librement nos documents PDF, PowerPoint ou d'autres formats si disponibles. Si nécessaire, utilisez le bouton "Recherche" ci-dessus
Catégorie: La Bible translitérée Boizieau-Ghennassia
Nombre de sous-catégories: 2
bible.png La Bible translitérée Boizieau-Ghennassia Fichiers: 0

La Bible Boizieau-Ghennassia peut être lue par tous !

Chaque livre est accessible en hébreu, et en hébreu phonétique + traduction française

Qu’est-ce que la translittération ?

La translittération consiste à représenter des caractères hébreux par les caractères phonétiques français, l’opération étant réversible. L’emploi de signes diacritiques ou de digraphes permet de résoudre le problème du nombre différent de caractères entre les alphabets des deux systèmes d’écriture. On utilise pour cela des standards de normalisation qui définissent les règles de translittération : quels caractères sont remplacés par quels autres et dans quel cas.

La translittération n’est pas une traduction

Durant le processus de translittération, un mot écrit dans un système d’écriture hébreu(alphabétique ou syllabaire) est transposé dans notre langue. En d’autres mots, aucune traduction n’est impliquée dans ce processus. Si le mot source ne signifie rien dans la langue en question, sa translittération n’en signifiera pas plus, même si elle pourrait donner l’impression d’être un mot dans cette langue puisqu’écrit dans son système alphabétique ou syllabaire.

À quoi sert la translittération ?

Elle est notamment utilisée pour la lecture, puis utilisée aussi par les bibliothèques ou pour le traitement informatique de données textuelles. Quand un utilisateur effectue une recherche ou indexe des contenus, la translittération permet de retrouver l’information écrite dans un alphabet différent et la retourne dans le système d’écriture de l’utilisateur. La translittération permet aussi d’utiliser un clavier dans un alphabet pour taper un texte dans un autre alphabet. Par exemple, il est possible grâce à cette technique d’utiliser un clavier azerty pour taper du texte en cyrillique.

Sous-catégories:
bible.png Le Tenah (Torah-Neviim-Ketouvim) Fichiers: 20
bible.png Brit Hadashah - Nouvelle Alliance (Nouveau testament) Fichiers: 12
 
La Parole de Dieu a été donnée gratuitement. N'oubliez pas votre participation libre et volontaire ! Tout travail mérite salaire. Consultez-nous.

Qui est en ligne ?

Nous avons 543 invités et aucun membre en ligne

We use cookies

Nous utilisons des cookies sur notre site web. Certains d’entre eux sont essentiels au fonctionnement du site et d’autres nous aident à améliorer ce site et l’expérience utilisateur (cookies traceurs). Vous pouvez décider vous-même si vous autorisez ou non ces cookies. Merci de noter que, si vous les rejetez, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser l’ensemble des fonctionnalités du site.